home la empresa nuestros servicios sala de prensa contacte master-NET  
  Última actualización 05-11-2007 Publicación sobre marketing, publicidad, e-commerce, diseño y promoción en Internet  
ISSN 1576-9003

Esta web ha sido certificada con el sello de la Agencia de Calidad de Internet (IQUA)
Suscríbete GRATIS a nuestro Boletín y sigue nuestro Curso de Marketing on-line (ver muestra)

*todos los campos son obligatorios
| Modificación | Baja |
La Redacción
Página principal de Master-NET
Noticias atrasadas
Boletines atrasados  
Artículos  
Diccionario de Marketing
Notas de Prensa
Colabora con Nosotros
Suscripción al Boletín
Nuestros Titulares en tu web
Anúnciate en Master-NET
Columnas de Colaboradores
Pensamiento Naranja
por Emilio Pila
Nueva Ágora
por Raymundo Castillo Bautista
Estrategias de Marketing - AN
por Lic.Cristián Sosa
Posicionamiento en Buscadores
por Fernando Maciá
Directivos para el cambio
por José Enebral
Columna de Rodolfo Carpintier
por Rodolfo Carpintier
Casos Prácticos de Marketing Online
por Francisco Segura
Las claves del e-marketing
por Emarketeer.net
Derecho e Internet
por Javier Hernández
Formación para el Directivo actual
por varios autores
Éxito en Internet
por Andrés Berger García
Empresa y Empresarios
por Daniel Cestau
Estrategias en la Red
por Abel Chica
Estudios sobre marketing
Diversos autores
Liderazgo y Excelencia
por Daniel Tigani
Fideliza y crecerás
por motivaZiona
Foro Internacional de Marketing
por Rafael Muñiz
e-mail Marketing
por Ignacio Martínez
Nuevas Tecnologías en la empresa
por Eduardo Navarro
Temas legales en la Red
por Legalia
Marketer: Una visión estratégica
por Lic. Horacio Marchand
La Columna de Álvaro Mendoza
por Álvaro Mendoza
Marketing en buscadores
por Seolución
Negocios en Internet
por Manuel Trincado
Mercadotecnia
por Yolanda G. Núñez Palacios
Más allá de la presencia en la web
por Tina Berger G.
La Columna de Serprimeros
por Omar Castellá Muñoz
Psicología y Usabilidad
por Eduardo Manchón
La Psique de la Publicidad
por Mariana Hernández
Reflexiones para emprendedores
por Dr. Alberto D.R. Salinas-Goytía
Columna de David González Rangel
por David González Rangel
Recursos Humanos
por Tea-Cegos
Relaciones Públicas Hoy
por Octavio Rojas
Seguridad On-line
por Varios Autores
Novedades Tecnológicas
por Redacción
Thinking Heads
por Thinking Heads
Tribuna de Opinión
Opiniones y predicciones sobre el comercio electrónico e Internet
Usabilidad en la Red
por César Martín
Visión de las relaciones públicas
por Lic. Antonio Di Génova
Servicios gratuitos
Calendario de eventos
Libros Recomendados
Recurso y enlaces 
Diccionario de e-mail Marketing 
Ofertas de Empleo 
Prensa Internacional
- Marketing
- E-business
Crucigramas
Columnas Canceladas
Marketing de Afiliación
por Lluís Sabata
La columna de Alain Jorda
por Alain Jorda
La Columna del Consultor
por Celina Behrensen
El Dedo en la Llaga
Por Luís Camacho
e-Learning
por QS Media
Entrevista del Mes
por Infoemprendedores
Práctica el éxito
Por Oscar Vega
Nombres de dominio - Servicio de recuperación -
por Legalia
Columna de Libre-Comercio.com
Por Libre-Comercio
Permission Marketing
Por Álvaro Campuzano
Buscando el Click
por Gracia Sánchez

Master-NET ha seleccionado especialmente para tí una serie de libros que te ayudarán a lograr el éxito en Internet

Si lo prefieres puedes realizar tus propias búsquedas en AMAZON

Search Now:
In Association with Amazon.com


¿Te gustaría insertar publicidad en
Master-NET ?

- T A R I F A S -
- I N F O R M A T E
-

 


Febrero de 2001


©Luis Camacho
CEO de Albanova.com
El Portal de los Negocios en Internet
camacho@albanova.com
http://www.albanova.com

 

Tecnología y Derecho
¿Un matrimonio imposible?

 

Que nos hayamos acostumbrado no quiere decir que sea bueno. Ni siquiera deseable. Pero la invasión de palabras extranjeras que padece nuestro querido idioma, además de inevitable, a veces llega a hacerse asfixiante. Y de eso sólo nos damos cuenta cuando nos toca padecerlo. Pase que llevemos nuestro coche al "parking" en lugar de al aparcamiento, o que hagamos un "training" en vez de un curso de formación. Incluso que en nuestra tarjeta de visita ponga "manager" en lugar de gerente o "CEO" en vez de consejero delegado. O que paguemos "royalties" en vez de comisiones por la patente que contratamos para nuestra fábrica, y que miremos el "ranking" en lugar de la clasificación para ver cómo está posicionada nuestra empresa. Pero de eso a lo que está pasando con la jerga tecnológica hay un abismo.

Todo esto viene a cuento de un problema que nuestra empresa está padeciendo en estos días a causa de una demanda judicial que hemos tenido que interponer contra otra compañía por una cuestión que no hace al caso.

La raíz del litigio está muy clara, al menos para los que trabajamos en el sector de las nuevas tecnologías de la información, y más concretamente en el mundo de Internet y de las empresas puntocom. Sin embargo, el problema surge cuando tienes que transmitir los hechos a los profesionales del derecho, porque entonces nos topamos con la constatación de que hablamos idiomas radicalmente distintos.

Nuestro primer problema surgió cuando decidimos que necesitábamos demostrar que en determinada dirección de la red se encontraban ciertos contenidos. Y para ello, lógicamente, acudimos a un notario para que diera fe del hecho. Cuál sería nuestra sorpresa al comprobar que en el siglo XXI la mayoría de los notarios no disponen de conexión a la red, y muchos de los que la tienen no saben cómo usarla, salvo para consultar las bases de datos legislativas.

Para hacer la historia corta diré que una vez que conseguimos que un notario accediese a levantar acta de lo que le pedíamos, y después de más de dos horas en la notaría peleándonos con varios de los empleados para que comprendieran lo que pretendíamos hacer, fuimos nuestro abogado y yo mismo los que tuvimos que redactar el acta que posteriormente firmaría el notario. Porque nadie conseguía explicar de una forma clara algo aparentemente tan simple como que tecleando cierta "URL" aparecía en pantalla la página cuya copia se adjuntaba, y que picando sobre determinado "link" aparecía una nueva página cuya copia impresa también se incorporaba al acta.

Pero no se terminaron ahí nuestros problemas. De hecho, sólo acababan de empezar. Porque después de eso había que redactar una demanda que fuera comprensible para el juez que había de instruir el proceso. Y después de la experiencia con el notario, ¿quién podía arriesgarse a esperar que el juez en cuyas manos terminaría nuestra demanda supiera algo de Internet?

Así que díganme, amigos, cómo puede alguien intentar explicarle a un neófito que jamás ha navegado por la red, por muy juez que sea, el significado de conceptos como links, dominios, banners, frames, hosting, direcciones IP, pasarelas de pago, sitios web, certificados digitales, plataformas escalables, código HTML, o cosas por el estilo. Y todo ese curso acelerado de jerga tecnológica había que hacerlo en medio del texto de una demanda judicial.

Si ya es arriesgado iniciar un pleito sobre conceptos absolutamente conocidos, dado que nunca podemos prever la interpretación que harán los jueces sobre los hechos juzgados, ¿qué no puede suceder si los hechos a juzgar son, en su mayoría, absolutamente incomprensibles para quien debe fallar sobre ellos?

Y tampoco tranquiliza pensar que el juez encargue un dictamen a un perito judicial para que le haga un dictamen sobre el caso, porque ¿quién nos asegura que la interpretación que hará de determinados conceptos será la misma en que nosotros apoyamos nuestra reclamación?

Por si eso fuera poco, no podemos olvidar que para que una demanda sea coherente, desde el punto de vista del derecho, debe ir revestida de toda la parafernalia del lenguaje jurídico, lo cual obliga no sólo a comprender sino a traducir la jerga técnica a jerga jurídica. ¡Casi nada! Pero el problema no es solo de los profesionales del derecho, que en su inmensa mayoría llevan un considerable desfase respecto a otros sectores de la sociedad en lo que a conocimiento de la tecnología se refiere. Muchas veces el problema reside en que las propias partes interesadas que intervienen en un contrato desconocen los significados exactos de los conceptos que están manejando en su acuerdo, interpretando de manera diferente sus derechos y obligaciones respecto de unos términos técnicos que no dominan suficientemente y que no tienen traducción en nuestro idioma. Y no cabe duda de que esta situación genera una elevada inseguridad jurídica para todos.

Por eso, tal vez convendría, antes de firmar un contrato con un cliente, sentarse con él y con tranquilidad intentar explicarlo qué es exactamente lo que está contratando, a qué se está obligando él y a qué nos obligamos nosotros. E incluso, no estaría de más incorporar al contrato un glosario con la definición en términos claros y precisos de todas las palabras y conceptos técnicos que salpican el documento que regirá nuestra relación con el cliente.

Sin duda, es un trabajo adicional, y también corremos el riesgo de que una profundización en detalles que el cliente no había considerado pueda hacer peligrar la firma del contrato. Pero lo que está fuera de toda discusión es que es preferible no firmar un contrato a terminar en los tribunales. Especialmente, si luego tienes la tarea añadida de impartirles un curso de formación acelerada en terminología técnica a abogados y jueces. ¡Y pagando por ello!

 

 

©Luis Camacho
CEO de Albanova.com
El Portal de los Negocios en Internet
camacho@albanova.com

   
Aviso legal - © Copyright 1997-2006 - Boletín creado y mantenido por masterdisseny.com - Publicidad en Master-NET - info: info@masterdisseny.com
Oficinas: La Riera 57-59 Despachos D y E - 08302 MATARÓ (Barcelona) - ESPAÑA - Tel: 902.196.009 Fax: +34 937.903.892